Montagny-près-Yverdon (Transkription Nr. 1509)

Schulort Montagny-près-Yverdon
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 85-86v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Yverdon
Agentschaft 1799:
Kirchgemeinde 1799: Montagny-près-Yverdon
Ort/Herrschaft 1750: Gemeine Herrschaft Grandson
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Montagny-près-Yverdon
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Montagny-près-Yverdon (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Montagny

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Montagny

I.1.dIn welchem Distrikt?

d'Yverdon

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Léman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Dix minutes

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

L'ancien Chateau dix minutes, un Enfant. Le Moulin Chapuis dix minutes, point d'Enfant

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.

||[Seite 2] Vallayres 1/4 d'heure; Giez 1/2; Orge 3/4; Essert et Villars 1/2; Champvent 3/4; Chamblon 1/2; Yverdon 1/2; les Tuilleries 1/4; Grandson 3/4

I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Je les ai tous ensemble, et aussi longtems les petits que les grands, et je fais des Classes pour éxiter leur émulation

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

Lecture, Ecriture, l'Ortographe, l'Arithmétique, Chant des Psaumes, Principes de Religion, la Morale

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Toute l'année, trois heures en hiver, et deux par jour L'été deux Ecoles par jour, quand il vient des enfans on les tient une heure quelquefois plus d'autre fois moin suivant la quantité

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

La Ste Bible et l'Histoire d'Jcelle, Catéchisme d'Ostervald retouché, Recueil de Passages de l'Ecriture Ste. Plusieurs Psaumes et Cantiques, les Priéres Chrétiennes.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

L'Jnstituteur règle l'Ecole selon son intéligence

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Voyez au numero 6

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Pasteur avec l'agrément de la Commune par un éxamen confirmé par le Baillif lors qu'il était Bernois

III.11.bWie heißt er?

Alexandre Nicolas Odin

III.11.cWo ist er her?

De Montagny

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 33 ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Sa femme et trois enfans

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis Sept ans dans sa Commune

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

2 ans Soldat aux Gardes Suisses, 6 ans domestique du Citoyen Loys son Capitaine, et six mois depuis pour s'instruire pour Régent

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Le Chant des Psaumes et lecture à l'Eglize, quelque fois les Priéres publiques, conduire l'Orloge du Village, Sonner midi.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

En hiver 52

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

En été de 6 à 30 il y a beaucoup de variation

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

Point

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?

Des biens de la Commune

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Chaque enfant doit donner une Javelle de blé, Les habitans payent dix baches par enfant à la Commune et les Bourgeois rien.

IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Jmpraticable pour l'Ecole, Je suis logé et fais l'Ecole dans ma maison, je loue celle de Commune seize francs par an

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] 120 francs, six Chards de bois, la moitié en brossailles, 50 toises de terrein, une Javelle de blé par Enfant qu'il faut percevoir par les champs, ce qui est très désagréable, ce qui rend tout au plus dix mesures, pesant dix huit livres

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

La solde du Régent provient entièrement des biens de la Commune qui consistent en fonds de terre.

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

L'Jinstituteur croit devoir observer qu'il y a beaucoup de Pauvres dans sa Commune, et peu de Riches, ensorte qu'il n'y a point de gratification, et il y a plusieurs occasions pour donner, et point pour recevoir.
Je fais les voeux les plus sincéres pour la constante prospérité de notre Chére Patrie, pour ceux qui la gouvernent et la régissent

Unterschrift

Alexandre Nicolas Odin Jnstituteur

Zitierempfehlung: